АНО ВО "Гуманитарный институт" (г. Москва)

Первое и второе высшее образование по доступным ценам. Более 20 лет в сфере образования!

129626, Центральный федеральный округ, г. Москва, 1-я Мытищинская, д. 23,
8(495)682-21-73, 8(495)971-59-31, rektorat@huminst.ru, www.huminst.ru

Филиалы в Нижнем Новгороде, Улан-Удэ. Представительство в г. Шахты.

В центре гуманитарного образования АНО ВО "Гуманитарный институт" (г.Москва) проходит чтение дисциплины "Введение в переводческую профессию". Дисциплину читает главный редактор и руководитель отдела производства переводов группы компаний «ТиЭлЭс» Сундуков В. К.

В дисциплине раскрывается история возникновения и развития переводческой профессии с древности до наших дней. Акцентируется внимание на особенностях практик письменного и устного перевода в прошлом и как эти практики повлияли на дальнейшее развитие профессии. Основные виды, формы и типы перевода и их специфика и характерные трудности подробно разбираются и иллюстрируются примерами из профессиональной деятельности известных советских и российских переводчиков.

Особое внимание в материалах курса уделяется вопросам подготовки современного переводчика на основе компетентностного подхода. Подробно рассматриваются основные компетенции переводчика, умения и навыки, без которых успешная профессиональная деятельность переводчика невозможна.

Перспективы переводческой профессии в обозримом будущем рассматриваются в общем контексте технического прогресса и глобализации. Вызовы и новые возможности, модифицирующие саму среду выполнения письменных и устных переводов, анализируются, исходя из опыта работы крупных российских и международных переводческих компаний (LanguageServiceProviders).

В материалах курса описываются особенности перевода, как услуги. Профессиональная этика переводчика разбирается на основе «Хартии переводчика», принятой Конгрессом Международной Федерации Переводчиков в Дубровнике в 1963 году, и измененной в Осло 9 июля 1994 года.

Проблема выбора направления развития переводческой карьеры обсуждается на основе текущей ситуации на рынке труда в Российской Федерации и долгосрочных факторов, определяющих его состояние, даются практические советы переводчикам, начинающим или планирующим в ближайшее время начать самостоятельную профессиональную деятельность.